Технический перевод

 

     Вряд ли мы откроем вам Америку, сказав, что мир не стоит на месте. Каждый день появляются все новые и новые технологии, устройства, оборудование. Новинки миллионов производств нужно переводить на различные языки мира. Некоторые из них популярные, некоторые – редкие. Но, в любом случае, перевод должен правильно и четко переводить описание техники, алгоритм ее работы и инструкцию по использованию.

     Важно, чтобы переводчик, обрабатывающий информацию о техническом оборудовании, имел узкую специализацию. Лингвист, делающий перевод технических текстов, должен разбираться в эксплуатационных характеристиках техники на профессиональном уровне.

       Перевод технического текста должен верно передавать смысл оригинала в форме, по возможности близкой к форме оригинала.  В техническом переводе важно не просто досконально владеть иностранным языком, а иметь определенные технические знания, разбираться в той или иной технической отрасли.

       Технический перевод требует исключительно специфических знаний и должен выполняться специалистом, досконально разбирающимся в тематике. Именно такие профессионалы работают в бюро переводов Translion.

      Верность технического перевода определяется тем, насколько хорошо переводчик знает язык оригинала и предмет изложения. Однако верный смысл должен быть передан ясно и доходчиво. Перевод технических инструкций, технических описаний по монтажу какого-либо оборудования. Казалось бы, с одной стороны просто обычный перевод. Однако необходимо понимать, что для точного перевода данной документации необходимо не только обладать знаниями языка, а понимать технические нюансы описываемых процессов. Хорошо если описываемые процессы интуитивно понятны, например, инструкция к пылесосу или телевизору, а если это инструкция к сложному прибору химической промышленности. Прибор, с которым не один переводчик не сталкивался в повседневной жизни.  В данном случае необходимо не только детально прорабатывать словарь термином с заказчиком, но и обращаться к техническим специалистам компании за разъяснениями.

     Бюро переводов “Translion” одно из немногих, в котором работают именно такие профессионалы. Поэтому мы с лёгкостью можем выполнить переводы:

  • сельскохозяйственной
  • нефтегазовой;
  • IT;
  • строительной;
  • телекоммуникационной;
  • металлургической и других производственных видов деятельности.

     Мы переводим: руководства, брошюры, инструкции по эксплуатации, технические характеристики, описания, сертификаты.

У технического перевода есть ряд особенностей:

  1. Технический текст не должен быть эмоционально окрашенным.
  2. Терминология должна быть уместна по контексту.
  3. Словосочетания должны быть понятны зарубежным представителям.
  4. Результат перевода должен быть идентичным с исходником. Уместны только небольшие отклонения, которые используются для сохранения структуры текста.

 Большие компании, как правило, содержат в штате технических переводчиков. Маленьким же производствам это невыгодно. Значительно разумней воспользоваться услугами бюро переводов. Не маловажным является использование при переводе технического текста система автоматизированного перевода (Trados, Smartcat). Использование подобных систем позволяет улучшить качество перевода, сохранить однообразие терминов от перевода к переводу вести словарь терминов компании.

      Переводчики бюро “Translion” проходят строгий отбор. Поэтому, обращаясь к нам вы можете быть уверены в высоком качестве выполненной работы, профессионализме нашего коллектива и пунктуальности переводчиков. Также мы предоставляем самые лояльные цены на рынке и скидки постоянным заказчикам.

Сопутствующие услуги:

      

Преимущества работы Бюро переводов «Translion»

  • Конфиденциальность Конфиденциальность
  • Сотрудничество с носителями языка Сотрудничество с носителями языка
  • Персональный менеджер Персональный менеджер
  • Ясность Ясность
  • Современные технологии Современные технологии
  • Исследование терминологии Исследование терминологии
  • Полнота перевода Полнота перевода
  • Корректура Корректура
  • Надежность Надежность
  • Цены Цены

клиенты бюро переводов

 

 

 

Способы оплаты перевода:

  • - Безналичный перевод
  • - Оплата наличными курьеру
  • - Оплата наличными в нашем офисе
  • - Оплата электронным переводом
Онлайн оплата

Наши контакты:

  • адрес Бюро переводов Translion г. Киев, ул. Саксаганского, д. 43б (во дворе), офис 5, (комната 2)
  • телефонТел/факс.: +38(044) 229-97-61
  • мобильный тедефонмоб. тел. : +38(098) 372-15-38
  • Контактный E-mailE-mail: translion@gmail.com
  • Режим работы агенства переводов TranslionРежим работы: ежедневно с 9:30 до 18:00 (выходные: СБ, ВС)

Полезные ссылки: