Unsere Berührungen:

Medizinische Übersetzung

Medizinische Übersetzung

Medizinische Übersetzung ist kaum einer typischen Übersetzung der Dokumente oder der literarischen Texte ähnlich. In diesem Bereich sollen bestimmte Fachkräfte, die das Übersetzungsthema gut kennen und sich gut auf diesen Bereich verstehen, beschäftigt werden. Unser Übersetzungsbüro Translion hat solche Fachleute, die über alle Fertigkeiten der Übersetzung und der Medizin verfügen. 
 

MEDIZINISCHE ÜBERSETZUNG

 In erste Reihe ist das Verantwortung. Hier dürfen keine stilistischen Freiheiten, die üblicherweise in den literarischen Texten zulässig sind, angewendet werden. Jeder medizinische Begriff soll genau übersetzt werden, es soll auch die Folgerichtigkeit und die Sachkunde eingehalten werden.
         Zum Beispiel, Gebrauchsanweisung zu einem Arzneimittel. Der Übersetzer darf nicht aufgrund einiger Wörter den Hauptgrund dieses Textes wie die Wirkung dieses Arzneimittels oder einige Gesamtbestimmungen wiedergeben. In diesem Fall ist die Genauigkeit wichtig, da von diesem Text das Leben eines Menschen abhängig ist. Begeht der Übersetzer einen Fehler bei der Übersetzung der Kontraindikationen, so kann das zu den traurigen Folgen führen.
          Nämlich darum wählte unser Unternehmen solche Fachleute aus, die genau wissen, was sie schreiben. Alle medizinische Texte werden von den Fachleuten übersetzt, die mit der Medizin gut bekannt sind.
 

ARTEN DER ERBRINGUNG DER DIENSTLEISTUNG

Möchten Sie einen Behandlungskurs im Ausland durchmachen, haben Sie vor, in anderes Land reisen, um dort zu studieren oder zu arbeiten, brauchen Sie eine dringende Operation, so sollen Ihre medizinischen Unterlagen übersetzt werden. Linguisten von Translion können diese Arbeit erledigen.

Unsere Übersetzer sind in folgenden Bereichen tätig:

· Diagnostische Beurteilung;

· Webseiten mit den medizinischen Informationen;

· Auszüge aus den medizinischen Einrichtungen;

· Befunde, Laborbefunde, Untersuchungen;

· Zuweisungen zur Untersuchung, Behandlung;

· Gebrauchsanweisungen der Arzneimittel;

· Wissenschaftliche Informationen;

· Lizenzen, sonstiges.

Haben Sie in dieser Liste die notwendige Übersetzungsart nicht gefunden, so können Sie uns erreichen und die Übersetzer von Translion finden eine Lösung für Ihre Aufgabe.

EINZELHEITEN DER MEDIZINISCHEN ÜBERSETZUNGEN

Bearbeitung solcher Informationen ist keine leichte Aufgabe. Hier braucht man gute Kenntnisse, Erfahrungen, Sachkunde, Aufmerksamkeit zu haben. Gute Sprachkenntnisse sind hier nicht ausreichend. Medizin geht weit nach vorne. Pharmaunternehmen arbeiten mit den internationalen Partnern zusammen. Medizinische Übersetzungen sind heute nachgefragt und geschätzt. Diese Aufgabe können nicht alle Übersetzungsunternehmen schaffen. Die Mitarbeiter von Translion orientieren sich wunderbar in diesem Bereich. Manche Mitarbeiter haben zwei Hochschulbildungen. Bei der Bearbeitung des Ausgangsdokumentes ist es wichtig, den Inhalt aufzubewahren und die Fachbegriffe zu verwenden. Die Materialien werden von den Lektoren sorgfältig geprüft.

Wer braucht medizinische Übersetzung:

1. Unternehmen, Gesellschaften, Apotheken. Gebrauchsanweisungen können nicht nur in der Sprache des Herstellers sein.

2. Behandlungszentren. Wenn Patient in ein anderes Land zur Behandlung reist, ist das Verfahren durch organisatorische Probleme erschwert. Es ist wichtig, alle Angaben der Krankheitsgeschichte bei den ausländischen Ärzten einzureichen.

3. Hersteller der Medizintechnik.

4. Wissenschaftliche Einrichtungen.

Gut laufende Arbeitsvorgänge, fachbezogene Fachleute von Translion gewährleisten eine rechtzeitige Übergabe der Bestellungen, unabhängig von den Umfängen und Schwierigkeitsgrad. Das Team des Übersetzungsbüros besteht aus den Linguisten, die die Weltsprachen fließend beherrschen.

VORTEILE DER ZUSAMMENARBEIT

Bei der Beauftragung von Translion bekommen Sie:

· Professionelle Erledigung des Auftrags durch diplomierte Linguisten. Mitarbeiter des Übersetzungsbüros können spezifische Ausdrücke erkennen, mit den Fachbegriffen arbeiten;

· Rechtzeitige Erledigung des Projektes. Während des Funktionierens des Unternehmens war es keine Verzögerungen;

· Freundliche Preise für Dienstleistungen. Für Großaufträge und Stammkunden gibt es günstige Angebote;

· Richtigkeit der Angaben. Das Material wird von dem Übersetzer und dem Lektoren bearbeitet. Vor der Absendung der Arbeit wird diese sorgfältig geprüft und zur vollendeten Form gebracht;

· Genauigkeit bei der Ausführung der Aufgabe, Aufmerksamkeit zu den Einzelheiten. Machen Sie sich keine Sorge um die Ungenauigkeiten, Fehler und falsch angegebenen Informationen.

Wir schätzen unseren Ruf, darum sorgen wir um die richtig ausgeführte Arbeit. Übersetzungsbüro Translion wird mit den schwersten Aufgaben beauftragt. Haben Sie Fragen? Sie können uns per angegebene Telefonnummer erreichen und ein höfflicher Manager beantwortet sie alle.

 

unsere Kunden

 

Arten Nacherzählungen der Bezahlung:

  • - Bargeldlose Nacherzählung
  • - Bezahlung Barschaften Boten
  • - Bezahlung Barschaften in unser офісі
  • - Bezahlung on-line Nacherzählung

Unsere Berührungen:

  • Berührungen Kyiv, Kyiv, 1 Kotsjubinsky Straße, office 107
  • PhonePhone: +38(098) 372-15-38
  • emailE-mail: translion@gmail.com
  • ArbeitenArbeiten: täglich aus 9:30 zu 18:00 (Ausgangstage: Samstag, Sonntag)