Technical translation must correctly convey the meaning of original in the form close to the form of original, if possible. When making technical translation it is important not only be proficient in the foreign language, but also it is important to have certain knowledge and to understand one or another technical field. Any professionally made translation requires only specific knowledge and must be made by the specialist, thoroughly understanding the theme.
Such professionals are employed by Translation Agency, Kiev. The correctness of technical translation is defined by extent to which the translator is proficient in the language of original and understands the subject matter. However the correct meaning must be conveyed transparently.
As of today legal translation is one of the most demanded kinds of translation. It is associated with the constant development of foreign economic relations and strengthening of political and cultural relationships between different countries.
Translation of legal texts includes the translation of contracts, certificates, agreements, charters, official documentation, constitutional documents, judicial documents, powers of attorney, applications, notarial deeds, licenses, laws and regulations and other judicial documentation.
Finance (from Latin“financia” - cash, income) is a general economic term that means both money and financial resources in the light of their creation, flow, distribution, redistribution and utilization, and economic relations subject to mutual settlements between entities, cash flows, money circulation, and utilization of funds. This is why translation of financial texts requires special attention. The translator’s task here is not only to convey the meaning, but also to be well familiar with specific terms.
Economic translation is considered one of the most time-consuming and difficult types of processing the text. Documents and articles are filled with collocations, neologisms, specific expressions, abbreviations and professional terms. Neglecting specifics of economic texts translation and lack of translators’ knowledge have a negative impact on the text quality, and therefore, lead to collapsed deals, misunderstanding between the partners, termination of contracts and other problems in business.
Medical translation requires special knowledge of medical terms, maximum grammatical correctness, completeness and carefulness, because any inconspicuous inaccuracy in the text can result in unfathomable consequences, related to the health and life of people.
The workforce of Translation Agency “Translion” includes the specialists, being well-vested in medical terminology that is why we are trusted to make the translation of scientific publications, methodical literature, accompanying documents for medical equipment and software products, package leaflets, medical certificates, results of medical checks and medical notes.
Translation of personal documents can be called one of the most popular types of translation as of today. Each of us has at least once faced the necessity of translating the documents into foreign languages. They can be required when applying for residence permit or employment abroad, name change, settlement of inheritance matters, and so on. If the document is not translated into the language of a country where it will be submitted, it will not have legal force in that country. That is why translation of personal documents is so important, - even a small error can cause problems when obtaining the required documents.