Когда мы начинаем изучать родной язык, мы принимаем его особенности как данность. Изучение иностранного языка предполагает запоминание большего количества времен, мы учимся использовать непривычные обороты речи, по-другому строим предложения. Гораздо легче перевести с английского текст, если ты ознакомлен с языковыми особенностями.
Перевод фильмов
Когда кино стало звуковым, о технологии дублирования еще никто не знал. В связи с этим, актерам приходилось играть по несколько дублей, повторяя заученные фразы диалогов на различных языках (речь идет только о фильмах, предназначенных для международного проката). Популярными языками были испанский, английский, французский и немецкий. Современный перевод документов в Киеве предполагает использование большинства перечисленных языков.
Алфавит-стих
На яванском языке изъясняются больше 75 миллионов человек, проживающих в Индонезии. Если последовательно прочесть буквы алфавита этого языка – получится короткое стихотворное сказание о принесшем на остров Ява цивилизацию короле Аджи Сака и его двух верных слугах, которые умерли, неправильно поняв его приказ.
Младенцы кричат на родном языке?
Проведенные немецкими учеными исследования показали, что крик малыша копирует интонацию языка матери, к которому дитя прислушивается, еще находясь в животике. Анализу подвергли плач 60 младенцев, 30 из которых родились в семьях, где говорят по-немецки, а другие 30 – во франкоговорящих. Дети мам, говорящих по-французски, повышали голос при каждом крике; дети немок наоборот – понижали. Такие интонационные особенности действительно характерны для каждого из языков. Ученые предположили, что копирование интонации для малыша является способом стать ближе к матери.